Scatti sparsi
Spread shots

E' proibito entrare nelle Serre (1987)
It is forbidden to enter the Glasshouses
Nato da un lavoro con la fotografa jesina Adriana Argalia ed esposte, insieme ad altre, nella omonima mostra. Gran parte delle foto sono state realizzate a Trieste.
From a work with Adriana Argalia, photographer from Jesi, and displayed in Trieste, together with other ones, in an exhibition carrying her name.

         
 

Foto in Teatro (1988-2002)
Pictures in the Theatre
Lavorare in teatro è molto affascinante perché tutto è così falso tanto che non c'è niente di più vero.
Working in the theatre is fascinating because everything is fake and there is nothing more real.

     

Fotogrammi (1992)
Photograms
Realizzate per la mostra senese Dentro la città, oltre le mura.
Taken to be displayed at the Siennese exhibition "Inside the town, beyond the walls".

         
 

Totem (1993)
Questa breve serie è frutto di una folgorazione, inaspettata, su una collina scozzese, nei pressi di Stirling. Grazie a mia moglie, Tiziana. Inedite.
This short series is what comes from a shock, unexpected, on a Scottish hill, near Stirling. Thanks to my wife, Tiziana. Never published.

Oltre la luce (1994)
Beyond the light
Invitato alla mostra veronese Fotograffresco, viaggio fotografico tra le pareti allusive, sono andato un pomeriggio nel Chiostro di Monte Oliveto Maggiore e mi sono lasciato catturare dalla luce. La foto centrale è quasi un testamento: si trova in una chiesetta abbandonata e diroccata, Santa Innocenza, nei pressi di Buonconvento.
Once invited to visit the exibition in Verona "Fotograffresco, viaggio fotografico tra le pareti allusive" (1994), I went to the Chiostro of Monte Oliveto Maggiore, one afternoon, and I sur rended to the light. The shot in the center is almost a testament: it is in a little abandoned and ruined church, Santa Innocenza, near Buonconvento.

Verba non Volant (1995)
Le biblioteche nel mio immaginario sono sempre state luogo di mistero. Ancora di più lo è la Biblioteca Piccolomini del Duomo di Siena in cui si conservano antichi volumi dei canti gregoriani. Le foto sono state esposte nella mostra omonima.
Libraries in my imaginary have always been a place of mystery. The Biblioteca Piccolomini in Siena Cathedral where ancient volumes containing gregorian music well preserved, even more. An exhibition carrying the same name has container the pictures of the above mentioned place.

   

Voyages (1980-1996)
Quando, nel 1999, ho cominciato a rovistare tra le foto accatastate nel mio studio e tra gli album dei negativi, sono schizzate fuori queste immagini e lasciano presagire un cammino ben più lungo. Inedite.
When in 1999, I starter to go through the pictures and the films of the pictures I had taken throughout the years spread all over my studio, of a sudden those images never published came out. They let you foresee a longer walk.

   
         
   

Il pesce di Fanello (1999)
Fanello's fish

Alcune delle sculture metalliche di Giovanni Fanello. Pubblicate nel volume di Giovanni Fanello "Pesci idraulici ed altro..." (2001).
Some of the metal sculptures by Giovanni Fanello. Published in the book of Giovanni Fanello "Hydraulic fish and other..." (2001).

Colori sparsi (1985-2000)
Spread colors
1. Isola di Ponza, polaroid (1994); 2. Isola di Cres (1990); 3. Follonica (1985); 4. San Galgano, polaroid (1986); 5. Parigi, Montmartre (1994); 6. Suvereto (2000); 7. Suvereto (2000).
La n. 4 è un documento eccezionale: un parroco dice messa a San Galgano, luogo sconsacrato, con una sua parrocchiana cui somministra i sacramenti (...e mi era rimasta solo una foto polaroid...).

1. Ponza island, polaroid (1994); 2. Cres island (1990); 3. Follonica (1985); 4. San Galgano, polaroid (1986); 5. Paris, Montmartre (1994); 6. Suvereto (2000); 7. Suvereto (2000).
N° 4 is an exceptional document, it shows a parish reciting the mass in San Galgano, place not consecrated, with a person to which he administers the sacraments.